The NIV reads "Therefore be as shrewd as snakes and as innocent as doves," but you can see that the Latin for "shrewd" is prudentes and for "innocent" is simplices. To me, "shrewd" has a negative sense, as if you were trying to get by with something or deceive someone in some way, but prudence, according to Webster, is "the ability to govern and discipline oneself by the use of reason." In my Latin book, the definition of prudentia is "good sense." (If you know someone who is a snake expert, you might ask them about prudence in snakes - it could be eye-opening!) "Innocent" is also from a Latin word, in+nocens, which means "not harming," but the Latin word here, simplex, means simple, single; unmixed, pure. It reminds me of the word "integrity," from which we get "integer," meaning whole.
So, we have two goals. One is to have good sense. Use the reason that God has given you to make right choices, to discipline yourself, to judge fairly and rightly. The second is to be simple, not to be double-minded, two-faced, speak with a forked tongue. Let people know who you are - men of integrity who let their yes be yes and their no be no. No lies, no deceit, no pretending.
P.S. I'm not quarreling with the NIV. What I like about looking at the Latin (the Greek, of course, would be better, but not as easy for me), is that it gives you a different perspective.
To my prudent and simple sons! I love you!
Sunday, June 29, 2008
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
4 comments:
Good job mom. I haven't used an NIV in a while. Good quarrel with it.
But I said I wasn't quarreling with the NIV. I just think reading the Bible in another language (and Greek would be the best, Latin second best; but any other language besides English would be good) gives you a new perspective. However, I must admit that the word "shrewd" bothers me a bit. Do you have a negative connotation of shrewd?
Love, Mom
wow, what a shock, favorite kid is the first to post.
J'aime beaucoup votre article. La devise de ma famille maternelle Jahan est Mathieu 10v 16. Estoti ergo prudentes sicut serpentes simplices sicut colombo'é. Vous connaissez! Montrez-vous prudent comme les serpents innocent comme les colombes. J'aime beaucoup votre définition latine. En héraldique le serpenta est le symbole de la prudence. Il ne sort qu'au beau temps. quand à la colombe la simplicité, l'innocence et l'amour conjugal.
J'aimerai savoir ou je peux trouver vos définitions, dans quel ouvrage vous vous appuyez?
J'ai bien des choses à dire sur mes trois serpents les queues en lacs d'amour, et mes trois colombes de sables.
Voici mon mail.
philippedien1@gmail.com
Post a Comment